DISCUSSÃO: Dublado x Legendado


Alguém ainda vivo aqui para ler mais uma discussão NÃO polêmica e feminista - o que não é raro - da Bulma?

Para não escreverem novamente que sou parcialdoutrinária, agressiva e tendenciosa, que usa esse bloguinho apanas como um megafone para minhas idéias, não irei dizer que a legendagem é ruim e a dublagem é algo ótimo - pelo menos, não explicitamente. Irei apenas listar o lado bom e o ruim de se assistir desenhos dublados ou legendados, para depois cada um perceber por si mesmo o qual realmente é mais bom ou ruim.


De qualquer forma, ao final do texto você vai concordar comigo que as pessoas que preferem desenhos legendados são tolas. Prometo.

LADOS BONS DA DUBLAGEM

  • Você não precisa ser letrado: se você não sabe ler (como pode estar lendo esse texto?) ou for uma retardada que não consegue acompanhar as legendas que mudam a cada milésimo de segundo, a dublagem é a única alternativa. Ao contrario legendagem, a dublagem é inclusiva.

  • Você não precisa dividir sua atenção com a porra das legendas: já tentou fazer duas coisas ao mesmo tempo? É complicado não é? Ler e assistir ao mesmo tempo não é diferente. Você não conseguirá prestar atenção nos detalhes por estar desviando parte de sua atenção para as legendas. Quem lê as legendas não consegue absorver totalmente o aspecto visual da obra (e não é só pelo fato das letrinhas borrarem parte da tela).

  • Você pode aprender outros idiomas assistindo desenhos dublados: "como assim aprender novos idiomas assistindo desenhos dublados em português?!" Irá bradar um tolo. Quando digo desenhos dublados, não digo desenhos dublados apenas em português. Quando digo desenhos dublados, digo desenhos dublados em qualquer língua (inclusive japonês, mas ninguém irá aprender mais do que algumas palavras desse idioma dificilíssimo). Assistir desenhos dublados em espanhol e inglês foi uma forma bem lúdica e imersiva de me ajudar a aprender essas línguas. É como fazer intercâmbio sem fazer intercâmbio.

  • O lado bom da dublagem é o lado ruim da legendagem: em desenhos dublados você não verá aquele amontoado de letrinhas tampando boa parte da tela:
kawaii photo vlcsnap-2011-03-31-09h09m43s196.png
Sim, essa imagem é real. Mas o que é real? 


    LADOS RUINS DA LEGENDAGEM


    • Assistir algo legendado é atestar sua tolice: se você gosta de assistir algo legendado não significa apenas que você gosta de assistir algo legendado. Significa, também, que você não sabe o idioma "original" do desenho, e não tem outra alternativa do que se rebaixar a uma legenda que tenta traduzir em palavras o que a personagem fala. Um tolo, que não entende outra língua senão a sua tosca  língua materna: o português. E ainda entende muito mal, tão mal que, ao chegar ao final deste texto, você terá que re-lê-lo para tentar entender melhor.
    *Adendo: porém, recentemente, mudei um pouco a minha opinião sobre pessoas que gostam de assistir desenhos legendados após ter uma conversa cordial com uma delas. Afinal, sou uma pessoa sempre pronta para mudar de opinião. Aqui está uma imagem não tendenciosa que me fez pensar que as pessoas que assistem desenhos legendados não são tão tolas assim:

    Portanto, ser surdo é uma boa desculpa para assistir algo legendado.

    • Você pode com muita frequência ter que lidar com isso:


    • Isso também:


    • Ou isso:


    • Ou até mesmo isso:


    Eu não precisaria falar o que é óbvio, mas você já deve ter percebido que os fansubs de vez em sempre não traduzem e adaptam bem as suas legendas. As legendas são uma merda. Não só as dos amadores, mas as dos profissionais também:
    Crunchyroll


    A partir de agora, irei listar alguns comentários REAIS de pessoas que preferem assistir desenhos legendados, e contrapô-los com meu raciocínio lógico:



    "Assistir com o idioma original e legendas é melhor, a dublagem brasileira é orivel[sic]"
    Primeiro, o áudio "original" japonês também é, acredite, uma dublagem. E, assim como qualquer dublagem, não é perfeita. Por incrível que pareça para você, também há dublagens japonesas Horríveis, mas já que você não entende japonês... como você pode saber isso, né? Ou, mesmo que você não entenda nada, nem se quer consegue distinguir as Horríveis vozes nipônicas, ainda irá achar a dublagem japonesa superior a brasileira?

    Segundo, não importa se as personagens foram feitas para moverem a boca de acordo com o idioma japonês. Aliás, os animadores japoneses nem ao menos fazem com que que a boca se movimente de acordo com as formas que a boca faz ao falar a língua japonesa. Não há qualquer tipo de expressão labial em desenhos 2D. Portanto, uma boca abrindo e fechando apenas, sem articular nenhuma palavra especifica, pode receber uma dublagem em qualquer língua. Diferente de dublagens de pessoas reais, cujos lábios se movem e se articulam conforme o idioma que a pessoa fala, é nítido ver que a movimentação da boca e a dublagem ficam dessincronizadas, que os movimentos da boca e o que a atora fala não são correspondentes.

    Ultimo, nem todas as dublagens brasileiras são ruins. Há ótimas dublagens, é só procurar. E não é difícil de achar: tem aos montes. E, mesmo se for ruim, é mais preferível uma dublagem ruim do que uma legendagem ruim.


    "Quem não gosta de assistir legendado tem preguiça de ler"
    Será que não gostar ler duas ou mais linhas de fala em dois segundos pode ser chamado de preguiça? Eu estudo letras, o que mais faço e farei na vida é ler, e o que eu mais não tenho preguiça de fazer na vida é ler. E ainda assim, eu não gosto assistir desenhos legendados. 

    Sabe o que é preguiça para mim? Preguiça para mim é aquela pessoa que lê. Sim, uma pessoa que lê. Mas é aquela pessoa que lê e não gosta de refletir sobre o que leu, de reler o que leu para ter certeza se o que acha que leu é o mesmo que está escrito! Preguiçosa é aquela pessoa que não gosta de ler com calma e sem pressa para sentir o significado das palavras. Não dá para fazer tudo isso em apenas dois segundos. 



    "A dublagem descaracteriza a cultura japonesa. As legendas são mais fiéis ao que as personagens falam"

    Claro!


    Eu não tinha pensado nisso!


    Você tem toda razão!



    Depois dessa ótima amostragem de opiniões, não preciso dizer que a dublagem é superior a legendagem, você pode concluir isso sem minha ajuda.


    Se você não concorda comigo, leia o texto novamente até concordar. Odeio contraditores mais que legendas.

    Espero que todos as cinco leitoras desse blog discutam nos comentários, e troquem opiniões divergentes sobre os diferentes motivos das legendas serem a pior coisa da humanidade.

    2 comentários:

    1. Nossa achei incrível esse Blog ( Apesar de eu ter achado o mesmo no quinto dos inferno). Eu acredito que a qualidade da legenda varia de acordo com a Fansub.Já assisti muitos animes com legendas "boas", - mas como eu posso achar algo bom ou ruim se eu não tenho fluência na língua ? - creio que podemos considerar algo "bom" quando comparamos a cena exibida (que podemos interpretar) com a legenda sobreposta ao vídeo que igualmente podemos interpretar e ter assim um entendimento. Contudo, é claro, há obras que são mal interpretadas dada ás legendas ruins. Tive uma experiência ruim com o anime Hajiime no ippo (anime de boxe) que por algum motivo a legenda,em certo momento do anime, citava o desenho do pica-pau amarelo numa cena nada a ver. Mas, acredito que você exagerou nas suas afirmações (não darei exemplos da sua exagerância porque eu já nem sei o que tô digitando mais).De nada pela resposta ao seu artigo, eu sei que você ficou feliz com meu comentário, nem precisa agradecer, até a próxima barba.
      ( que preguiça heueheuehe).

      ResponderExcluir
    2. Quem se importa com legenda ou dublagem VADIA ? Contanto que eu veja a merda do anime eu não me importo, prefiro ver o anime sem legenda em japonês do que ver um bando de merdas fazerem legenda de favelado

      ResponderExcluir